Skip to main content Skip to search Skip to header Skip to footer

SPECIAL ANNOUNCEMENT

From the October 1946 issue of The Christian Science Journal


In the translation of the writings of Mary Baker Eddy, no satisfactory equivalents have been found in some languages for certain important and frequently recurring words. To avoid circumlocution and also to obviate misunderstanding or confusion for the reader, the original English words are to be used hereafter in such instances, with appropriate explanation of their meaning in prefaces, in footnotes, or in both.

This rule, applicable to all further translations of our Leader's works and to any revision of a translation already existing, has been adopted by the Trustees under the Will of Mary Baker Eddy, Publishers of her writings, with the concurrence of The Christian Science Board of Directors.

Because of the desirability of a uniform term for Christian Science throughout the world, the Trustees under the Will have decided, with the approval of the Board of Directors, to retain the original English name for it in all translations and revisions of translations of Mrs. Eddy's writings hereafter.

Sign up for unlimited access

You've accessed 1 piece of free Journal content

Subscribe

Subscription aid available

 Try free

No card required

More In This Issue / October 1946

concord-web-promo-graphic

Explore Concord—see where it takes you.

Search the Bible and Science and Health with Key to the Scriptures