"Once again we are able to announce an extension of our activities to include the issuance of this new Herald of Christian Science in the Spanish language," wrote The Christian Science Publishing Society's Board of Trustees in the first volume of the new quarterly Spanish Herald, which was issued in July 1946. "Its mission is to serve those who long to know God better and to read the spiritual messages of Truth in a language which they clearly understand, and thereby bring to them the healing thoughts of divine Love." "Glad Tidings!", The Herald of Christian Science (Spanish edition), July 1946, p. 20 .
The road to this new Herald was similar to those covered previously in this series, but it had an added dimension: there are many countries where Spanish is the dominant language, and they are very different geographically, culturally, and economically. What these many people had in common—and this transcended national borders—was a love for God and a hunger for spiritual knowledge. While only a translation of Science and Health could fully satisfy this hunger, the new edition of the Herald provided sustaining food for thought until Science and Health could be translated into Spanish.
Requests for a Spanish edition of The Herald of Christian Science came as early as 1933. In response, the Trustees authorized a questionnaire to find out if there was sufficient interest to warrant issuing a Spanish edition of the Herald, but they were not encouraged by the results.